多元文化的敬拜

Posted on Posted in News

多元文化的敬拜 [to read this blog in English, click here.]

去年,我有机会和我的朋友尼基和詹姆士一起去到加州的圣地亚哥,在一场以多元民族教会为主题的会议中带领敬拜。在那场会议中,我们采用了不同的方式把不同的语言纳入到敬拜曲目中。我想你也许会对这其中所发生的事情感兴趣,说不定它们会启发你在你的教会中做类似的事情。

我们由浅入深来说起吧。

shout screen (MC conf NC)一、一首诗歌,多种语言。换言之,就是将同一首诗歌用不同的语言呈现在大屏幕上。虽然敬拜带领人未必会唱到所有的语言,但这样做在一定程度上可以拓宽会众的眼光,同时也可以照顾到有着不同语言文化背景的会众。 以《奇异恩典》这首诗歌为例,Net Hymnal 网站上提供了不同语言的歌词译本,比如南非荷兰语, 德语,西班牙语,印尼语,纳瓦荷语,葡萄牙语,俄语,韩语等等。如果你所认识的人中间有人会讲其中的一门语言,而他正好来参与敬拜,那么把那个语言的歌词译本放在大屏幕上岂不是件美事吗?这样的话,他们就可以用自己的母语去敬拜,至少可以用母语在心里默念。
二、用不同语言翻唱诗歌选段。你可以从一首大家耳熟能详的诗歌中截取出一小段,然后用不同的语言一一地轮唱。我这周在“打开我的心眼”的歌中做了同样的事情。因为这首歌的过门很简单,只需要反复重复“圣洁,圣洁,圣洁”,我们在当地的弥赛亚犹太教会敬拜中用西班牙语,英语和希伯来语献唱赞美。这是将多种语言融合在敬拜中较为简单的一步,你只需要不断重复“Santo”一词。
三、传统与现代的碰撞和融合。这个方法的核心在于将传统圣诗与现代敬拜乐相结合,并用不同的语言作词谱曲。我们前不久刚发行了一张名为《传统圣诗与现代诗歌》的专辑。我们在每一节圣诗的诗节后都插入了一节短小的,无论在曲调上还是主题上都与之前的赞美诗所吻合的现代敬拜乐。这样做除了在曲调,语言和内容上丰富了诗歌本身,同时也在向会众传递了一个有力的信息,就是传统诗歌和现代流行敬拜乐不仅不分伯仲,而且还可以相辅相成。
四、 呼应式歌曲。我举个简单的例子,当我们在用北印度语唱一首名为《Amrit Vani》的诗歌时,领唱就是采用一呼一应的方式和会众互动。这样的表现风格也可以在许多中国的民乐中找到。呼应式唱法的巧妙之处在于,当你听完一遍时,你可以把你听到的内容简单地跟着唱出来。对于初次尝试多种语言敬拜的人而言,确保呼应部分的句式短小干练会是一个很好的起点。
King_of_glory_chorus五、用不同的语言齐唱副歌部分。我们常会用《王的荣耀》这首歌来做示范。在最后一次进入副歌时,我们会用自己惯用的语言同时一起唱那个部分。这样做的有利之处在于没有一个人会被落下,我们也不需要苦苦等待机会去用他们自己的语言歌唱。相反,我们可以同时间用各自的母语更投入地敬拜神。
六、在音乐敬拜中加入手语。用手语可以营造出一种很生动的表达效果,同时,用视觉表达可以照顾到那些对视觉敏锐的会众,这也会帮助他们更投入地融入敬拜当中。但这一切的前提是手语翻译必须要得当。
七、将每小结的歌词用不同的语言轮流翻唱同一段歌词。用一种语言唱完一整节歌词之后,紧接着又回头再用另一种不同的语言翻唱。我们也常常在《Alle》和《圣洁》两首歌中进行这样的尝试。然而,这并非意味着敬拜团队中的每个人都需要知道曲目中的不同语言。只需要其中一位胜任的作带领就可以。

备注:我们最近已经录制了一个有关多元文化敬拜的视频集,其中包括了七个视频,每个视频时长为4-6分钟。这里面都是关于多种语言敬拜的教程和实例。您若是感兴趣的话,可以把反馈或是问题发送到以下的邮箱地址: info@proskuneo.info

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *